Организация праздников в Воронеже
Организация праздников в Воронеже
Главная О Нас Услуги Обратная связь

ЧУКОТСКАЯ СВАДЬБА
Свадьба — это символ любви, веры, надежды, это предвестник счастливого продления человеческого рода. У всех без исключения народов мира всегда был торжественный свадебный обряд.
Уавынрагтатгыргын — свадьба чукчей. Дословный перевод с чукотского языка на русский «увоз жены к себе домой».
Раньше, в дореволюционное время, свадьбе всегда предшествовала работа жениха в течение года в семье будущего тестя, который строго контролировал, что и как выполнено. Жених таким образом проходил своеобразную проверку — каков он в работе. Чаще всего жених во время отработки пас оленей.
Результаты работы и влияли в конечном счете на согласие родителей отдать дочь замуж.
Но вот к установленному сроку получено согласие родителей невесты, и начиналась подготовка к свадьбе. Мать невесты шила ей праздничную одежду, родители жениха выделяли все необходимое для ведения хозяйства, в том числе часть оленьего стада.
Когда подготовка заканчивалась, семейство невесты отправлялось в стойбище к жениху. Впереди ехала на оленьей упряжке невеста, чуть поотстав, как бы догоняя ее, жених, за ними все остальные.


Подъехав к яранге, они распрягали оленей, а нарты жениха и невесты располагали по обеим сторонам яранги. На них раскладывали деревянные огнива и связки охранителей семейного очага— амулетов. Начинался убой жертвенного оленя. Невеста обращалась к рассвету и закату со словами: «Мачынан нымэльэв ымыльо нытваркынат!» (Пусть хорошо все живут! Будут здоровы!) Затем совершали обряд помазания жениха и невесты кровью жертвенного оленя. Это значило, что невеста принимает знак семьи жениха и навсегда отказывается от родного очага. Далее невеста совершала обряд помазания кровью жертвенного оленя нарт и «кормление» костным мозгом священных предметов. Затем старейшая женщина обводила жениха и невесту вокруг стада и яранги.
Торжественный момент наступал, когда невеста подходила к очагу и обрызгивала его жертвенной кровью. Затем она брала горсть золы, перетирала ее в ладонях, обращаясь к очагу: «Нымэльэв гымыгрээн кытваркын!» (Хорошо со мной живи!)
В других же случаях после помазания кровью жертвенного оленя старейшей женщине стойбища предоставлялось право ввести новобрачных в ярангу.
В фольклорных произведениях упоминаются также праздничные бега, устраиваемые в честь невесты. Тот из участников, кто приходил первым, и получал право взять девушку в жены.


Невеста в таком случае отрезала висюльки (пинээт) с рубахи жениха, сделанные из покрашенного меха песца, зайца, других зверей, и пришивала их себе на кэркэр, а затем вводила жениха в ярангу.
Современные условия изменили жизнь тундровиков, иным стал быт и социальный уклад.
Согласно законодательному Положению о правовом регулировании брачных и семейных отношений все браки регистрируются. Но вместе с тем нельзя забывать и о народных традициях, сопутствовавших чукотской свадьбе. Ведь многие из них имеют большой смысл и придают всему торжеству неповторимый национальный колорит.
Соблюдению национальных традиций чукотской свадьбы советуем отводить сегодня как бы вводную часть торжества, до начала официального бракосочетания.
Рекомендуем чукотскую свадьбу проводить на улице, а при ненастной погоде — в Доме культуры. Но и здесь в качестве декорации желательно иметь обширную полуярангу с пологом.
Если торжество на улице, в центре зажигают костер, в Доме культуры костер имитируется.
Наряд невесты состоит из белой камлейки, отделанной белым мехом, на голове белая чукотская национальная повязка.
Наряд жениха — праздничная нарядная кухлянка, на груди нашиты меховые висюльки, символизирующие удачливость жениха как охотника.
Ведущие также одеты в национальные костюмы.


Когда все родственники и участники обряда в сборе, ведущий дает сигнал музыкантам с ярарами (если их трудно найти, можно использовать магнитофонные записи народных мелодий) и приглашает всех на чукотскую свадьбу.
Первая ведущая. Внимание! Внимание! Здравствуйте! Еттык! эймэквытык! Сегодня у нас радостное событие — свадьба, рождение новой семьи (называет имена жениха и невесты). (Обращение, как и весь сценарий, должно прозвучать на двух языках — русском и чукотском.
Начать ритуал следует с импровизированного бега мужчин и, конечно, нужно сделать так, чтобы первым прибежал жених..
Для организации свободного забега заранее должно быть определено место и расстояние пробега. Бегут под звуки ярара и бубна. Невеста встречает женихапобедителя, подходит к нему, срезает с его кухлянки пэнакалгын и пришивает себе на кэркэр в знак того, что она согласна быть его женой. Все это время звучат чукотские мелодии. Невеста берет за руку жениха и ведет в Дом культуры, где их встречают ведущие торжественного обряда.
Зал красочно оформлен — лентами, шарами, цветами, чукотским орнаментом, плакатами с пословицами и поговорками на чукотском и русском языках.
Вторая ведущая обращается к присутствующим с приветствием, говорит, что сейчас уважаемая почетная гостья по чукотскому обычаю совершит обряд подведения молодых к семейному очагу.


Почетная гостья завязывает молодым глаза красным шарфом из мандарки, берет руки жениха и невесты, связывает их шнурком из жильной нитки, украшенной бусинками, и ведет молодых вокруг костра. Потом развязывает шарф и шнур, берет руку невесты и делает движение как будто она притронулась к костру, то есть приобщает невесту к разведению очага. Затем берет жирник, зажигает его от костра и бережно вручает невесте.
Почетная гостья. От наших дедов к нам пришел обычай в дом новобрачных приносить добрый огонь.
Невеста берет жениха за руку, ведет его в ярангу, и там они оставляют жирник.
Почетная гостья. Итак, зажжен очаг семейный. Желаю, чтобы огонь дарил вашему дому тепло и счастье!
Затем первая ведущая объявляет, что новобрачных пришли поздравить родные, близкие, друзья.
Мать невесты дарит ей куклу в чукотской одежде — символ материнства, а мать жениха подносит пиалу с чаем, и невеста разбрызгивает его над костром и над ярангой, что символизирует домашнее благополучие.


Родные и близкие дарят подарки жениху и невесте, поздравляют их, дают советы и наказы.
Свадебное торжество продолжается.
Вторая ведущая. Свадьба не свадьба без танцев, песен, •соревнований, шуток и веселья! А ну, выходи, кто смелый!
В круг выходит самый юный участник национального ансамбля со словами: «Желаю, чтобы в вашем доме был всегда горячий лай». Он дарит невесте и жениху чайник и исполняет танец для них.
Жених. Расти, малыш, ловким, смелым, здоровым! Всегда помни, знай и люби дело своих отцов и дедов! Дело своей земли. (Дарит ему маленькие снегоступы или чаат.)
Мать жениха или одна из приглашенных женщ и н. Кто желает со мной посостязаться в скороговорках? «Ив1ркун!» (Слушай!)
Желающие участвуют в состязании.
Первая ведущая. Громче звучите, бубны и ярары! Пусть песня радости долетит до всех наших друзей! А для наших молодых мы все вместе споем и спляшем. Эй, друзья! Теснее круг!


Участники самодеятельного национального ансамбля танцуют танец дружбы, к ним присоединяются жених и невеста, родные и близкие, гости и все желающие разделить это радостное событие.
Шагайте по земле счастливо, Любовь несите, песни и надежды, И молодость лучистую свою. Пусть МатьОтчизна радостно и нежно Благословит еще одну семыо!
Со сценарием свадьбы следует заранее познакомить молодоженов, их друзей и родственников. Друзья жениха и невесты, родные и близкие являются помощниками во время проведения свадебного ритуала..
Свадебный обряд был проведен в с. Ваеги Анадырского района.
В рекомендации использованы материалы из монографии В. Г. ТанаБогораза «Чукчи», из сценария А. А. Кымытваль и К. Н. Зориной «Война Чукотку обошла», а также рассказы очевидцев и участников свадебного чукотского ритуала Ивана Рырольтата, Елены Ивановны Кытгаут, жителей с. Мейныпильгыно Беринговского района, Марии Григорьевны Кевкей из с. Чуванское Анадырского района.
 

 

Реклама




 
Популярные статьи

 


.